?

Log in

No account? Create an account
 
 
19 June 2014 @ 01:41 pm
ещё прокниШки  
Вот так вылупишься из работы, окинешь взглядом действительность, и как тот цыплёнок захочешь назад в свою скорлупу.Поэтому вот вам ещё парочка рецензий на "викторианские детективы" для "Книжного обозрения". И довесочком - уже старенькая разгромная рецензия на... ну, ладно, типатожедетектив.


Старая добрая Англия...

И вновь на арене викторианский роман. Точнее два романа — очередная история с призраками и почти настоящее дело Шерлока Холмса. Будем честны, всё в этой «Старой доброй Англии» игра, начиная с авторов, отнюдь не британских. Твид на костюмах здешних джентльменов слегка синтетический, кружева на платьях дам не вполне ручной работы, но с небольшого расстояния все смотрится довольно неплохо.


Фэй Л.
Прах и тень: роман/Пер. со англ. М. Абушик
Просто удивительно, почему Линдси Фэй не пишет романы о собственной жизни - её биография для этого вполне пригодна. Она родилась в семье калифорнийского миллионера, из университета вышла с двумя дипломами - по английскому языку и театральному мастерству, несколько лет работала в музыкальных театрах, когда артистическая карьера не сложилась, стала официанткой, и наконец решила попробовать свои силы в литературе - и не прогадала - ее роман «Прах и тень» стал довольно популярен.
Кстати, ресторанный опыт несомненно пригодился писательнице во втором и третьем романах, рассказывающих о похождениях бывшего бармена Тимоти Уайлда.
«Прах и тень» - классический пример «писательской дани уважения Шерлоку Холмсу и его другу доктору Ватсону». В переводе с литературного на общечеловеческий это означает, что в романе присутствует множество удачных имитаций конандойлевских штампов в духе «Холмс улыбнулся сквозь неизменную тонкую пелену табачного дыма» и «его словно высеченный из мрамора лоб покрылся морщинами от умственного напряжения». Одним словом, стилистические особенности записок доктора Уотсона — как-то графоманская тяга к красотам и общая тяжеловесность языка, свойственная времени, соблюдены вполне достоверно. Соблюдены будут и знакомые нам с детства реалии, как то «доктор Уотсон мягкосердечен и всегда готов помочь даме», «Шерлок Холмс от скуки хватается за наркотики», «инспектор Лейстрейд не слишком умен, но вся слава достанется ему».
Если говорить о сюжете, то и он — несомненная «дань уважения Холмсу» - потому что кто ещё кроме детектива с Бейкер-стрит способен успешно расследовать дело Джека Потрошителя?
Судя по самому роману и авторскому послесловию, Линдси Фэй достаточно тщательно изучила историю Джека Потрошителя и решила не использовать ни одну из уже существующих версий, придумав своего собственного — и достаточно оригинального Джека. Хотя если вы любите Стивена Кинга, сюжетный ход, примененный в «Прахе и тени» возможно вызовет у вас ассоциации с одним из его ранних - и самых известных - романов.


Харвуд Д.
Тайна замка Роксфорд-Холл: роман/Пер. со англ. И. Бессмертной
У себя на родине австралиец Джон Харвуд известен как поэт и литературный критик, а остальному миру лучше знаком Харвуд-писатель, чей роман «Призрак автора» был отмечен рядом литературных премий. Законченный в 2008 году роман «Тайна замка Роксфорд-Холл» - его вторая большая работа.

Маленькая девочка живет в унылом доме с безразличным отцом и матерью, погруженной в депрессию из-за смерти второго ребенка. Девочка-подросток живет в унылом доме в тех же условиях. Юная девушка остается сиделкой при матери после ухода отца. Молодая женщина после смерти матери узнает о внезапном наследстве... Добавьте к этому Англию, превратите просто «наследство» в замок с плохой репутацией, дайте героине решительный характер. Отберите у нее некоторые гражданские права, компенсировав это наличием кухарки и горничной, а чтобы не получить роман одной из сестер Бронте, аккуратно долейте к смеси гипноза (но обязательно называйте его мессмеризмом), запустите пару призраков и потерянного ребенка, разбросайте повсюду забытые письма и дневники - и вот у вас в руках роман Джона Харвуда «Тайна замка Роксфорд-Холл».
Его сюжет похож на шутливый ответ одной девушки «Что я сделаю, если ко мне в дверь будет ломиться кто-то неизвестный с явно плохими намерениями? Включу мрачную музыку и при свете гаснущей свечи начну медленно спускаться в страшный темный подвал».
В романе Харвуда постоянно кто-то спускается под мрачную музыку в темный подвал. Или поднимается на башню. Или исчезает тайными путями на много-много лет. Или выходит замуж за того, за кого не хотел (что вполне сопоставимо со спуском в темный-темный подвал по ненадежной лестнице при гаснущей свече). Здесь полно призраков — мнимых и подлинных, мрачных тайн, таинственных смертей, и есть (как и должно в мистическом романе) настоящий злодей без единого просвета морали.
Но не пугайтесь — несмотря на тщательную стилизацию, книга в целом лишена тяжеловесности и избыточного пафоса «романов в старом вкусе», а насколько серьезно стоит относится к здешней мистике вы поймете, прочитав на первой странице цитату из откровений спирита-медиума : «Чтобы явить дух, возьмите 20 ярдов тонкой шелковой кисеи не менее двух ярдов шириной и сильно просвечивающей...»
Это история, рассказанная разными голосами в разное время (события, происходящие в романе, растянуты на четверть века). Этот прием с успехом применяли многие старые мастера — в частности, его использовал Уилки Коллинз в «Лунном камне» и «Женщине в белом». Смена рассказчиков - достаточно сложный ход, требующий от автора тщательной проработки характеров. Коллинзу это в свое время блистательно удалось, и немалую часть очарования «Лунному камню» сообщают чрезвычайно узнаваемые голоса его рассказчиков. У Джона Харвуда индивидуальность героев выражена не столь мощно (или переводчик не смог ее убедительно передать), но в целом возможность посмотреть на историю разным взглядом — скорее плюс, чем минус.

И тот самый "довесочек"

Хансен Э.
Цвет боли: Красный

«Потом я узнала, что у этих глаз, как у стали, тысячи оттенков, они могут сыпать искрами, могут быть теплыми и даже горячими, могут оказаться тяжелыми свинцовыми, могут сверкать смешинками…»

Вы уже решили, что это цитата из «Пятьдесят оттенков серого»? Не угадали - заметьте, в отрывке упомянуты не какие-то жалкие пятьдесят (и потом еще на пятьдесят темнее), а сразу тысячи. А книга вовсе не любовный роман, а детектив — правда, тоже с «колористическим» названием - «Цвет боли: Красный».
Да и фабула практически неотличима — студентка-журналистка носится за молодым красавцем-богачом со своеобразными сексуальными пристрастиями. Пусть не для того, чтобы сделать материал о нем, а с целью выяснить, не замешан ли он в преступлении, но результат один — начиная с первой четверти книги героиня разными способами отдается герою, занимая промежутки между страстью беседами о тонкостях БДСМ, самокопанием и крайне вялыми попытками расследования.
Мода на что-нибудь в литературе идёт волнами. Не успеет один писатель найти удачную нишу, как в нее пытается втиснуться десяток других, то придумывая очередной «Шифр да Винчи», «Секрет да Винчи» и «Метод да Винчи», то сочиняя мальчиков и девочек, учащихся в волшебных школах, то населяя магазинные полки десятками очаровательных и сексапильных современных вампиров.
Теперь пришло время секса с привкусом БДСМ... Конечно, речь не идет о чем-нибудь избыточно кровавом в духе де Сада или чрезмерно меняющем психику героя в духе «Истории О» - таких тем можно продать одну, ну две — уж очень специфичен потребитель. Для устойчивой «волны» сгодится только ласковый и нежный БДСМ в не слишком тугих наручниках, который будет исполнять нечеловечески прекрасный герой (с глазами с тысячью оттенков), специализирующийся не только на какой-то банальной порке, а, предположим, на декоративном и нарядном японском связывании «шибари».

А героиня, для пользы расследования (и ради тысячи оттенков серых глаз) позволяющая себя пороть и связывать, должна быть простой девушкой, постоянно упоминающей о своих «недостатках», как-то высокий рост, слишком большая грудь, бедра не 90, а 96 см (недостатки, конечно же, компенсируются тонкой талией, длинными ногами, роскошной косой и балетной подготовкой). Понятно, что супер-красавца одной косой не удержишь, поэтому барышня еще и весьма начитана и играет на скрипке в агрессивном стиле Ванессы Мей.
Если не сосредотачиваться на подробностях, то основной посыл книги «хорошая хозяйственная девушка всегда сможет сделать мужа даже из мастера связывания (вампира, миллионера, нужное подставить)» или «любовь и своевременный приход бабушки с кочергой побеждают всё», а её краткое содержание изложено в песне Тимура Шаова «Любовное чтиво». Строго говоря, даже не во всей песне, а всего в одной строчке «Но как ее он полюбил на сто восьмой странице...»

Общая ситуация «почему мы читаем эти книги» сформулирована там же:

«Десять pослых мулатов без слов тут же ей овладели.
Почему бы мулатам ей не овладеть в самом деле?!
Тут вдpуг пpинц пpискакал, всех убил и pаскpыл ей объятья.
«К телефону тебя.» – «Тьфу, когда же смогу дочитать я!»

Кстати, если вы попытаетесь найти в сети биографию автора «Цвета боли...», вам это, скорее всего, не удастся. Этот факт, в сочетании с очень специфическим литературным языком и отсутствием упоминания переводчика, заставляет задуматься «а был ли мальчик», точнее «а существует ли шведская писательница Эва Хансен»?

 
 
 
 
Julianlord_julian on June 19th, 2014 09:57 am (UTC)
Неа, ресторанный опыт ей не пригодился - Тимоти Уайлд слишком стремительно перестает быть барменом. :-)
_ksa   - мать-настоятельница обители Санблюкетoxanasan on June 19th, 2014 10:00 am (UTC)
ну чуточку-то:)
Julianlord_julian on June 19th, 2014 10:02 am (UTC)
Ну да, примерно целая одна глава :-)
Но "Боги Готэма" - отличная книга. Впрочем, я лицо заинтересованное... :-)
savrassavras on June 19th, 2014 11:57 am (UTC)
Понятно. Девушка с косой идет мимо. :-) Остальное посмотрим.
Константин Косов: КоКосkokosov on June 19th, 2014 04:33 pm (UTC)
Ты, конечно, мою предыдущую наводку проигнорировала.
Проигнорируешь и эту. Ну я всё равно дам ссылку:
http://nnm-club.me/forum/viewtopic.php?t=767667
Озвучка от Кубика клёвая, но с матом, от Амедии - культурная, но скучная.
И да, последние две серии ломают сюжет начисто. И это не детектив.

Edited at 2014-06-19 04:33 pm (UTC)
Igrina  Orkaanigrina_orkaan on June 19th, 2014 11:01 pm (UTC)
Ну, насчёт существования писательницы ― нам давно всё изве4стно, читай, дорогая:
Russia’s Eksmo Sells Fake “Swedish” Book With Fake Blurbs
Read more by Dennis Abrams
August 2, 2013

By Dennis Abrams

photo fake swedishTake a look at the cover of Tsvet Boli Krasny, or “Red is the Color of Pain.” As reported by The New York Daily News, it’s a crime novel “purportedly” by a Swedish author promoted as an artful combination of Fifty Shades of Grey and, naturally, The Girl With the Dragon Tattoo.

The problem, though, is that the book’s author is not actually Swedish. And the critical rave reviews gracing its cover are credited to Swedish news organizations that don’t actually exist.

The Moscow News had reported on the fake blurbs: Svesk Nyheter (a.k.a. Swedish News) had praised the book as “The most impressive Swedish detective novel since Steig Larsson!” and Oppna TV Stockholm had praised the book’s portrait of Stockholm as one “that Swedish literature has never known before.”

And it turns out that the book’s purported author “Eva Hansen” is, in the words of the Daily News, “another bit of fiction that Swedish literature has never known.” The name is a pseudonym that Yauza, the imprint that of Russian publisher Eksmo, crafted along with the fake reviews. And as the News pointed out, “Any hope of proving that she was a real Swede is dashed by the fact that there’s no trace of translation from the original Swedish — even the book’s copyright is written in Russian.”

In fact, in an interview with the Moscow News, Yauza head Alexander Koshelev readily admitted that “Eva Hansen” was a pseudonym for a Russian writer. “The person didn’t really want to go public because of the content of the book…a lot of the erotic scenes are described in a very juicy way.”

But with 20,000 copies in print, a huge number for a debut book by an unknown author in Russia, a publisher’s got to do what a publisher’s going to do. “Advertising is advertising,” Koshelev said. “A lot of books are printed with slogans claiming they had a certain rank on the New York Times Bestseller List, and no one checks whether it’s true.”

“It’s dependent on readers who don’t know too much about the country in question, and aren’t going to check,” [Marie] Pankevich [of the Russian publishing house Amfora] added.

The Moscow News reported that, “Among the book’s reviewers on Ozon, Russia’s version of Amazon, many seemed to pick up the book for its similarity to “Fifty Shades of Grey.” Others were attracted specifically to its Scandinavian bonafides. “I bought the book solely because it was written by a Swedish author,” wrote one, noting the treatment of BDSM was “tasteful.”

One, however, decried its origins: “No author with the name of Eva Hansen exists in Sweden. The book is fake.”
_ksa   - мать-настоятельница обители Санблюкетoxanasan on June 19th, 2014 11:13 pm (UTC)
О как! То есть их таки раскусили:)